h1

Mein cooler Kompagnon

13. März 2007

So stilsicher wie die Riesenmaschine werd ich natürlich nie, geht ja gar nicht, das wird niemand.

Fast so stolz wie im letzten Eintrag, wie von selbst dem richtigen Trend gefolgt zu sein, bin ich deshalb, weil sich Frau Passig süffisant zu den Moleskin-Büchelchen äußert. Auch wenn sie ein paar Monate zuvor eingestand, dass es ohne diese nützlichen Gegenstände die ganze Riesenmaschine nicht gegeben hätte.

Ist ja nicht selbstverständlich, sowas. Sind Moleskine doch nicht weniger denn das Freimaurerzeichen der digitalen Bohème und damit der Inbegriff des analogen Bloggens.

Und wenn ich in ein paar Tagen, zu Zeiten von Web 3.0, rumerzähl, ich hatte schon ein Brunnen Kompagnon, als es noch cool war, glaubt’s wieder keiner.

h1

Offline bloggen

28. Februar 2007

Da blogg ich schon seit Weihnachten, merk’s nicht mal, und liege voll im Trend.

Das Internet hilft hip sein, wenn man die richtigen Gegenstände dazu besitzt.

h1

Warum genau soll ich nochmal bloggen?

19. Januar 2007

Sie nennen es BloggenEs strömt einem ja nicht gerade ungebändigt aus den Schuppen. Aber die Jungs von der Digitalen Bohème, Lobo & Friebe, haben am 13. Oktober 2006 gleich zehn geradezu schmerzhaft unmittelbar einleuchtende Gründe, warum jeder bloggen sollte, zusammengestellt.

Falls irgendwem neun davon zu eigennützig, herbeigezerrt oder hilflos dahingehend zurechtargumentiert erscheinen, dass da jemand nur zu rechtfertigen versucht, womit er sowieso dem Herrgott den ganzen Tag stiehlt, was ja immer sein kann, sticht selbst für zweckorientierte Karrieremäuseriche wie mich immer noch der zweite Grund:

Gut, wenn man wenigstens auf einen der ersten zehn Treffer zum eigenen Namen Einfluss hat.

Auch wenn ich meinen eigenen hier gar nicht verrate, ätsch.

h1

Analog bloggen

24. Dezember 2006

SteffiSunshineSuperStarSteffi mein Name. Von Stephanie. Das ph in der Vollversion ist wichtig. In der Abkürzung ist das ff wichtig.

Anablog bedeutet, dass der Weblog in der Hauptsache analog geführt wird. In einem Brunnen Kompagnon blanko nämlich:

Ursprünglich hatte es einen moleskinähnlichen textilen Einband und von dem wiederum seinen Namen, jenes kleine, flexible, jacken- und hosentaschentaugliche Notizbuch, das Bruce Chatwin und vielen anderen Literaten der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu präliterarischen Zwecken diente. Von den etlichen Neuauflagen halten wir diese für die gelungenste: Sie wird von Brunnen in Heilbronn gemacht, mit 192 fadengebundenen Seiten aus cremefarbenem, tintenfestem Papier (80 g/qm), Lesebändchen, Gummizug zum Verschließen, einer Einstecktasche im hinteren Einbanddeckel, einem schwarzen, genarbten und wasserabweisenden Einband aus Balacron (einem vinylbeschichteten Papier) und – lange vermißt – einer Stiftlasche zum Einstecken eines Schreibgerätes.

Nicht länger als das Buch und daher ideal zum Mitführen in der Stiftlasche erwies sich der blaue Schweizer Caran d’Ache aus lackiertem Aluminium, Clip aus verchromtem Stahl, mit Goliathmine Strichstärke M, 15 g, die für 600 DIN-A4-Seiten reicht: Es gibt sie noch, die guten Dinge.

Bei Notizbüchern soll man nicht sparen. Man muss gerne hineinschreiben, sonst schreibt man überhaupt nix hinein und hätte das Geld für das Billignotizbuch auch lieber gleich versaufen können.

Die digitale Version führt der Wolf, die alte Passwortzicke. Dafür hat der selber nur das originale Moleskin ohne Stiftlasche, ätsch.

Wenn dieser Weblog anfängt, bin ich 28 Jahre, 9 Monate und 20 Tage alt, genau richtig, um einen Weblog anzufangen, which makes me ein Kind vom 4. März 1978. Fisch mit Aszendent Fisch. Doppelfisch. Quadratfisch. Das ist in meinem Leben noch wichtiger als das ph. That’s why AIMS used me for covergirl.

Ich fühle mich benutzed!

h1

The Ballad of Bouillabaisse

9. Dezember 2006

serviert vom ehrenwerten William Makepeace Thackeray:

A street there is in Paris famous,
For which no rhyme our language yields,
Rue Neuve de petits Champs its name is —
The New Street of the Little Fields;
And there’s an inn, not rich and splendid,
But still in comfortable case;
The which in youth I oft attended,
To eat a bowl of Bouillabaisse.

This Bouillabaisse a noble dish is —
A sort of soup, or broth, or brew,
Or hotchpotch of all sorts of fishes,
That Greenwich never could outdo;
Green herbs, red peppers, muscles, saffern,
Soles, onions, garlic, roach, and dace;
All these you eat at Terré’s tavern,
In that one dish of Bouillabaisse.

Indeed, a rich and savory stew ’tis;
And true philosophers, methinks,
Who love all sorts of natural beauties,
Should love good victuals and good drinks.
And Cordelier or Benedictine
Might gladly, sure, his lot embrace,
Nor find a fast-day too afflicting,
Which served him up a Bouillabaisse.

I wonder if the house still there is?
Yes, here the lamp is as before;
The smiling, red-cheek’d écaillère is
Still opening oysters at the door.
Is Terré still alive and able?
I recollect his droll grimace;
He’d come and smile before your table,
And hoped you like your Bouillabaisse.

We enter; nothing’s changed or older.
“How’s Monsieur Terré, waiter, pray?”
The waiter stares and shrugs his shoulder —
“Monsieur is dead this many a day.”
“It is the lot of saint and sinner.
So honest Terré’s run his race!”
“What will Monsieur require for dinner?”
“Say, do you still cook Bouillabaisse?”

“Oh, oui, Monsieur,” ’s the waiter’s answer;
“Quel vin Monsieur désire-t-il?”
Tell me a good one.” “That I can, sir;
The Chambertin with yellow seal.”
“So Terré’s gone,” I say, and sink in
My old accustom’d corner-place;
“He’s done with feasting and with drinking,
With Burgundy and Bouillabaisse.”

My old accustom’d corner here is—
The table still is in the nook;
Ah! vanished many a busy year is,
This well-known chair since last I took.
When first I saw ye, cari luoghi,
I’d scarce a beard upon my face,
And now a grizzled, grim old fogy,
I sit and wait for Bouillabaisse.

Where are you, old companions trusty
Of early days, here met to dine?
Come, waiter! quick, a flagon crusty —
I’ll pledge them in the good old wine.
The kind old voices and old faces
My memory can quick retrace;
Around the board they take their places,
And share the wine and Bouillabaisse.

There’s Jack has made a wondrous marriage;
There’s laughing Tom is laughing yet;
There’s brave Augustus drives his carriage;
There’s poor old Fred in the Gazette;
On James’s head the grass is growing:
Good Lord! the world has wagged apace
Since here we sat the Claret flowing,
And drank, and ate the Bouillabaisse.

Ah me! how quick the days are flitting!
I mind me of a time that’s gone,
When here I’d sit, as now I’m sitting,
In this same place—but not alone.
A fair young form was nestled near me,
A dear, dear face looked fondly up,
And sweetly spoke and smiled to cheer me.
— There’s no one now to share my cup.

I drink it as the Fates ordain it.
Come, fill it, and have done with rhymes;
Fill up the lonely glass, and drain it
In memory of dear old times.
Welcome the wine, whate’er the seal is;
And sit you down and say your grace
With thankful heart, whate’er the meal is.
Here comes the smoking Bouillabaisse!

Willi macht Frieden